17 de agosto de 2011

Traduções Suspeitas

Nós brasileiros somos campeões em traduções tosquinhas! Dúvida? Clique em play e surpreenda-se!!!

Red hot chili peppers - Otherside




Faringes da Paixão - Não Consigo Mais


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mandy Moore - Cry




Mara Maravilha - Amor Imortal


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hilary Duff - Comr Clean


Kelly Key - O Problema é Meu


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Faber Drive - Tongue Tied


Paper Five - Distância


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Simple Plan - Perfect



Simple Plan Perfect versão português ( Perfeito )



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Simple Plan - Perfect World

Mash - Mundo Perfeito



13 comentários :

  1. Eu amo 'Come Clean', da Hilary Duff! *-* Agora, a música que a kelly key fez em português ficou uma porcaria! :X

    Beijinhos,
    Caroline
    http://criticandoporai.blogspot.com

    ResponderExcluir
  2. HAHAHAHAHA não, não tenho dúvidas disso. Já me deparei com muitas tradições completamente sem noção... é trágico, sério.
    Adorei o post. :D

    Beijos. :*
    http://universoliterario.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  3. Meu Deus, meu Deus, meu Deus.
    Todos são horríveis, mas Perfect e Perfect World em português doem os ouvidos! Que horroooooor! Isso é pior que eu conseguia imaginar! :O
    Vou dormir traumatizada hoje à noite.

    às vezes eu acho que já tinha visto o que tinha de pior na internet, aí me surge isso?? :O

    Beijos.

    ResponderExcluir
  4. Hahaha que horriveis essas traduçoes, eu odiei a tradução de Perfect, eu amo Simple Plan e se eu pudesse mataria esse cara que estragou uma das minhas músicas favoritas.
    Algumas traduções são equivicadas, outras estranhas ou engraçadas.
    Adorei.. haha


    Beeijos
    Jaine - Little Things

    ResponderExcluir
  5. kkkk o que sempre acontece, até mesmo nas telas de cinema... kkkk

    Philip Rangel
    http://entrandonumafria.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  6. Meldels, tava até com medo de ver os vídeos UAHSUAHUS Porque tem cada tradução dessas músicas feita pelos brasileiros que é tenso, enfim :S

    Beijos, Vanessa.
    This Adorable Thing

    ResponderExcluir
  7. OMG! Vergonha alheia dessas traduções hauhauhauahua

    ResponderExcluir
  8. Tradução é uma coisa terrível! Mas sabe que em clipes e coisas do gênero eu nem ligo? Pq se assisto algum com legenda, eu raramente presto atenção na legenda rsrs

    O que me irrita mesmo é filme com tradução ruim. Daqueles que a gente baixa pra ver no pc e quando senta pra assistir, descobre que foi traduzido por um doido hahaha. Aí sim dá vontade de esganar!

    Bjs,
    Kel
    www.itcultura.com

    ResponderExcluir
  9. Adoro as músicas em inglês, mas traduzidas, não dá xD
    Beijos,
    Sora - Meu Jardim de Livros

    ResponderExcluir
  10. Desculpe pelo tempo que estou sem aparecer aqui!
    Eu fui vendo sue post e rindo haoiehfoiwo Não tinha escutado as versões brasileiras dessas músicas porque como não gosto muito de música brasileira não vou muito atrás. Mas é engraçado como conseguem destruir uma música, a Kelly Key então...
    O pessoal n~çao tem nem criatividade para inventar uma melodia...
    Não sei o que essa Mara MAravilha tava pensando, dizer que é a versão brasileira da música, dá licença.. Uma coisa é pegar o tirmo e fazer outra música, outra é achar que tá fazendo a tradução dela, ai ai
    Desculpa a revolta kkk
    beijo!

    ResponderExcluir
  11. E sabe o que é pior? O nosso vocabulário é tão vasto e o inglês tão parco, não entendo por que as traduções são toscas? Credo!
    cheirinhos
    Rudy

    ResponderExcluir
  12. Nossa!
    Sério... isso é... Chocante! kkkkkk
    Quando se fala em traduzir é preciso ficar atento...
    Nos filmes isso ainda é muito tenso tbm.
    Como se lá nos EUA não existisse palavrão, aqui no Brasil traduz-se "Fuck-you" como "Filho da mãe"!... quando ainda se usa uma expressão dessas, porque há vezes que traduz-se apenas como "Merda"... isso é o fim :@

    ResponderExcluir